香港新浪網MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
紫熊 | 8th Nov 2007 | 日本語の勉強, テープを巻き戻す | (3488 Reads)

不少人說因為中國人懂漢字,所以看日本語的漢語基本上沒有問題。

來,我們先做個練習,特別歡迎不懂日本語的你來試做。

 

選擇題:[a. 批判 b. 評判 c. 評価]

1. 柔道大会で中学生が全国優勝し、( 評判 )になっている。(中學生在柔道大會取得全國冠軍,為人津津樂道。)

2. 彼の作品は専門家の間で( 評価 )が高い。(專家對他的作品評價甚高。)

3. 政府の保険制度改革に対し( 批判 )が集まっている。(政府就保險制度所提出的改革受到廣泛批評。)

請按著滑鼠在第一個括號內劃,顯示答案。在第二個括號內劃,顯示中文解釋。

 


想說明的是,那三個詞語的中文解釋我們都很清楚。可是一旦出現在日本語,就好像變成陌生的詞語。

在語言學上經常聽到的理論,就是一個小孩往往比起一個成人學外語更有效。是因為小孩暫未在母語裡浸泡太久,學外語的過程不會時常受母語的影響。

舉例說,一個以中文為母語的小孩學日本語的「評判」,他不會根深柢固地認為「評判」是比賽中擔當審評的那個「評判」,而單純地學會了「評判」在日本語的意思。然後,他在母語的環境接觸到「評判」。也許事前學會了日本語的意思會對學習中文的意思構成影響。但因為中文是小孩的母語,一般來說也不會有很大的困難。

相對來說,一個成人如果想能有效學會外語,一定要洗腦,把自已視為一個未曾學過任何語言的人一般。看見「評判」這個詞語,裝作什麼也不懂,先查字典搞清楚在日本語的解釋和用法。

設想的理論說完。實際做法談何容易。

我經歷過為了學普通話要洗掉廣東話、為了學日本語要洗掉中文、現在又要為了學韓國語要洗掉中文和日本語。會不會倒頭來成為什麼也不會的半吊子?

題外話, 當我寫這篇文章的時候, 要翻查一下日文資料。主人瞪了雙眼,驚訝地問,你又溫咩書呀? 你又再考能力試咩??

後註:題目中三個詞語是日本語能力試験二級的辭彙。以下解釋引自http://dic.yahoo.co.jp/ (與題目相關的解釋以藍色顯示):-


ひ‐はん【批判】[名]

物事に検討を加えて、判定・評価すること。「事の適否を―する」「―力を養う」

人の言動・仕事などの誤りや欠点を指摘し、正すべきであるとして論じること。「周囲の―を受ける」「政府を―する」

哲学で、認識・学説の基盤を原理的に研究し、その成立する条件などを明らかにすること。

 


ひょう‐ばん【評判】[名・形動]

世間の人が批評して是非を判定すること。また、その判定。「―の高い作品」「―を落とす」

世間でうわさをすること。また、そのうわさ。「―が立つ」「人々がさまざまに―する事件」

世間の関心の的になっていること。名高いこと。また、そのさま。「今年―になった映画」「―な(の)働き者」


ひょう‐か【評価】[名]

品物の価格を決めること。また、その価格。ねぶみ。「―額」

事物や人物の、善悪・美醜などの価値を判断して決めること。「外見で人を―する」

ある事物や人物について、その意義・価値を認めること。「―できる内容」「仕事ぶりを―する」



[1]

咁啱,今日上堂就係講呢啲名詞配邊啲動詞耶…

domotoiceko
[引用] | 作者 domotoiceko | 8th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[2]

不懂日語者又來投降。

"中國人懂漢字,所以看日本語..."

紫大,如果你不玩填充,看時沒問題的說。又如果真係唔咁多片假名響度隔住又大部份係漢字,相對於可以完全唔知做乜嘅拉丁文字(或韓文)嚟講,叫做冇學過睇得明超過5成,都真係唔算「看」有什麼重大問題喎……

我反而試過同日本室友玩過另外嘢,就係去中國餐館睇d 三角形檯面用嚟宣傳果d,有時咪講下藥膳呀咁嘅,成篇中文,日本室友自己拎起就睇,我問佢你對中文有興趣咩?佢就係話,漢字嘛,用猜的大概能中過半。

你知我地梗係英語對答啦,研究之下,真係睇得明多過八成喎。

反之亦然?

aulina
[引用] | 作者 aulina | 9th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[3] Re: 紫熊

很同意你的說法。話說回來,中國人學日語也有優勢,因為書寫漢字方面會比較容易。
對於不懂日語的主人,曾經弄出一個笑話。話說有一年我們到北海道遊覽,主人負責駕車。正在小路行車時,我們看見一個路牌寫著「子供飛び」。當時我已經開始學日文,知道「子供」的意思,不會會錯意,不過當時我和主人都哈哈大笑呢 ^^


[引用] | 作者 夏樂樂 | 9th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[4] Re: domotoiceko
domotoiceko :
咁啱,今日上堂就係講呢啲名詞配邊啲動詞耶…

咁你應該做岩晒??

呢篇做資料搜集做0左好耐架, 因為唔想講錯野, 壞0左「子大人」的名聲. 哈~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 9th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[5] Re: 紫熊
紫熊 :
咁你應該做岩晒??
呢篇做資料搜集做0左好耐架, 因為唔想講錯野, 壞0左「子大人」的名聲. 哈~

sure啦…呵呵呵…

「子大人」…你接受了此「子」可同彼「紫」了…
其實…我諗起閔大人…

domotoiceko
[引用] | 作者 domotoiceko | 9th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[6]

多謝紫熊,又多了新知。emotion

Elizabeth
[引用] | 作者 Elizabeth | 9th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[7]

我知d 字係唔同,最記得咩「非常口」即係出口咁解...
不過對我地呢d 一字唔識既人,有d漢字又真係有幫助
同埋我以前個韓國朋友一睇d 漢字都大約知點解架...

rice
[引用] | 作者 rice | 9th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[8]

唔,紫熊這篇說得很深入淺出呢,舉的例子,一看就能明白。

我跟不懂日語的朋友玩這遊戲,總可以呃餐飯食的﹝都話過我狡滑啦),例如天地無用,無理心中(慘,每次發生天水圍事件便想到),任你漢語再強,也要乖乖投降!

teddy
[引用] | 作者 teddy | 9th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[9] Re: aulina
aulina :
不懂日語者又來投降。

"中國人懂漢字,所以看日本語..."

紫大,如果你不玩填充,看時沒問題的說。又如果真係唔咁多片假名響度隔住又大部份係漢字,相對於可以完全唔知做乜嘅拉丁文字(或韓文)嚟講,叫做冇學過睇得明超過5成,都真係唔算「看」有什麼重大問題喎……

......

其實我冇全盤否定識漢字所以識睇日文架. 好似你咁講, 如果好多漢字好少平假名/片假名的話, 意思也估到大概. 但一要做到日文填充練習, 估到大概就幫唔到手. 一定要查字典佑道真正的意思先得架.

你個遊戲好似好得意. 等我有機會識到日本人同佢試下先. ^^

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 9th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[10] Re: 夏樂樂
夏樂樂 :
很同意你的說法。話說回來,中國人學日語也有優勢,因為書寫漢字方面會比較容易。對於不懂日語的主人,曾經弄出一個笑話。話說有一年我們到北海道遊覽,主人負責駕車。正在小路行車時,我們看見一個路牌寫著「子供飛び」。當時我已經開始學日文,知道「子供」的意思,不會會錯意,不過當時我和主人都哈哈大笑呢 ^^

是有優勢, 但亦可能障礙都唔定架. 好多時我地以為中文咁解, 其實日文個意思可以差好遠.

路牌唔係有圖晝架咩?? 「子供」我一學日文已經學, 所以都唔會誤會什麼呢~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 9th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[11] Re: Elizabeth
Elizabeth :
多謝紫熊,又多了新知。

不用多謝 (實在慚愧~)

是了. 你可以再給我一次你在yahoo 的連結嘛?? 我那次不知怎的才找到, 在你sina 那邊好像又找不到那個連結 (可能是我眼細看不到).

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 9th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[12] Re: rice
rice :
我知d 字係唔同,最記得咩「非常口」即係出口咁解...不過對我地呢d 一字唔識既人,有d漢字又真係有幫助同埋我以前個韓國朋友一睇d 漢字都大約知點解架...

「非常口」可不是「出口」呢. 日文係有「出口」架. 「非常口」的意思, 係不是(=非)正常(=常) 時使用的出口. 即緊急出口咁解架.

韓國人好多識睇漢字. 但除0左正式場合, 佢地冇咩點寫.

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 9th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[13] Re: teddy
teddy :
唔,紫熊這篇說得很深入淺出呢,舉的例子,一看就能明白。
我跟不懂日語的朋友玩這遊戲,總可以呃餐飯食的﹝都話過我狡滑啦),例如天地無用,無理心中(慘,每次發生天水圍事件便想到),任你漢語再強,也要乖乖投降!

你覺得好就好. 有點嘔心瀝血的.....

聽來, 好像只是你的朋友比較易騙而已.

「天地無用」我識, 即唔可以反轉.

「無理心中」我本身唔識喎. 是同歸於盡的意思嗎. 多謝啊! 賺到了.

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 9th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[14] Re: domotoiceko
domotoiceko :
紫熊 :咁你應該做岩晒??呢篇做資料搜集做0左好耐架, 因為唔想講錯野, 壞0左「子大人」的名聲. 哈~

sure啦…呵呵呵…
「子大人」…你接受了此「子」可同彼「紫」了…其實…我諗起閔大人…

失敬失敬, 咁你考二級沒有困難的了~ XDD

我不嬲都冇反抗架. 你叫雄大人也可... ^^ 不過我驚d 人以為我係男人...

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 9th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[15]

雄大人...呢個名好江湖味喎

blue
[引用] | 作者 blue | 9th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[16] Re: blue
blue :
雄大人...呢個名好江湖味喎

吓? 就算係都係講緊民初個陣?? 大人喎... ^^

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 9th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[17]

我最有印象係大切手同小切手,雖然都係切手,但係兩樣唔同既野

Gabriel
[引用] | 作者 Gabriel | 9th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[18] Re: Gabriel
Gabriel :
我最有印象係大切手同小切手,雖然都係切手,但係兩樣唔同既野

係「切手」 (無「大切手」), 即係郵票

「小切手」係支票.

呢兩個詞我都覺得好得意.

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 10th Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[19] 回復...

每當我學過日文的姐姐在功課上遇到困難,
我就會叫佢唔好「勉強」


[引用] | 作者 春田サキ子(假名) | 29th Nov 2009 | [舉報垃圾留言]

[20] Re: 春田サキ子(假名)
春田サキ子(假名) : 每當我學過日文的姐姐在功課上遇到困難,我就會叫佢唔好「勉強」

不是更應「勉強」嗎?^^

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 29th Nov 2009 | [舉報垃圾留言]

[21]

是不要勉強勉強


[引用] | 作者 時間 | 1st Dec 2009 | [舉報垃圾留言]

[22] Re: 時間
時間 : 是不要勉強勉強

你是之前留言的春田サキ子(假名)吧?

勉強的話不勉強勉強不行啊!

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 3rd Dec 2009 | [舉報垃圾留言]