香港新浪網 MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »

[1]

我也有同感......
那個「氣」字,早已經把簡體及日文漢字混淆了....

Yuna
[引用] | 作者 Yuna | 15th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[2]

所以我才說日本語是他媽的討厭
我的姓氏就是繁體與日文相同,但簡體不相同的情況,但我的姓氏變簡體又是另一個日文字.真是麻煩呢.

逸之
[引用] | 作者 逸之 | 15th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[3]

樂、氣、圖我中學時已寫日文漢字(奇在當時我又未學日文喎…)…貪…個字寫出嚟靚過簡體字…

其實除了少筆劃之外,我是不喜歡寫簡體(覺得頗…不好看…),可能睇慣咗,覺得繁體靚啲,又體現到我國古人造字的智慧…

不過…平時寫野鬼劃符…又邊理得咁多…梗係寫劃數少啲既啦…哈哈哈…

domotoiceko
[引用] | 作者 domotoiceko | 15th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[4]

同樓上一樣,中學時不知何解已開始寫日文漢字當簡體字,結果給中文老師責備,當時還傻吓傻吓唔知發生咩事.

之後知衰,會考時確定是中文簡體字才寫,免得被扣分.但說實的,寫簡體快好多,現在已習慣了,就算買了內地出版的日文教裁都識睇嘛~~


[引用] | 作者 CeCe | 15th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[5]

樂、氣、圖我也是寫日文漢字
還一直以為氣的簡體就是気(!)
做功課時多數用簡體,貪筆劃少寫得快
不過並非全部都懂寫法,有時一個字仲會半繁半簡

Reila
[引用] | 作者 Reila | 15th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[6]

其實我中學果陣已開始用大陸字典, 所以細個已經識睇同識識地寫...


[引用] | 作者 blue | 15th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[7]

我係小學時暑假會返鄉下,咁無野做就拎表弟D 教科書/雜書黎睇,睇睇下自然就識左完全無難度可言....(不過我係唔識寫的)

日文漢字.....如果再加埋日本自創果堆都真係相當煩下呢!

yan
[引用] | 作者 yan | 15th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[8]

想問紫熊先生~

那些現在跟簡體字一樣寫法的日語漢字(略字),是日本抄中國,還是中國抄日本的?

Mr RiceBall
[引用] | 作者 Mr RiceBall | 15th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[9]

日本漢字是參考中國文字的。而近代的中國文字,簡體字,是比日本漢字遲出現,有說法是造簡體字時是參考日本漢字的。

我這個認知不對的話,請糾正啊。

shebeebee
[引用] | 作者 shebeebee | 15th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[10]

紫熊,可否教我打日文字...

我用VISTA已經安裝了它平身的日文,可是....我是打到平仮名,打不到片仮名....>

HaPPy
[引用] | 作者 HaPPy | 15th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[11]

講起日本漢字, 我記得有金田一有個故仔係講話成班人去到個島, 有個山洞入面, 打仗時d日本兵寫左d字係度...後來發現d漢字就係略字, 金田一就話略字係戰後先有, 戰時日本人同我地一樣都係用繁體云云...


[引用] | 作者 blue | 15th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[12] Re: blue
blue :
講起日本漢字, 我記得有金田一有個故仔係講話成班人去到個島, 有個山洞入面, 打仗時d日本兵寫左d字係度...後來發現d漢字就係略字, 金田一就話略字係戰後先有, 戰時日本人同我地一樣都係用繁體云云...

咦我又有睇過果集...
講真如果幾樣都識要寫返出黎就真係仲衰過本身唔識中文果d外國人,因為實成日搞錯

rice
[引用] | 作者 rice | 16th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[13]

簡體字同日文漢字,真係有時唔覺意都會寫錯..

Nic
[引用] | 作者 Nic | 16th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[14] Re: Mr RiceBall
Mr RiceBall : 想問紫熊先生~那些現在跟簡體字一樣寫法的日語漢字(略字),是日本抄中國,還是中國抄日本的?

日本的簡體字出現比較早吧.
不過誰也不會承認是抄自另一個國家吧.

逸之
[引用] | 作者 逸之 | 16th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[15]

我只懂看,不懂寫。不過香港和台灣的繁體字也有有不同。

方圓
[引用] | 作者 方圓 | 16th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[16]

好彩電腦網絡發達,我也經常忘記點寫而要上網查呢
在以前我大概連寫篇文也錯漏百出吧


[引用] | 作者 KS | 17th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[17]

看來要稱呼你為老師了!

Oasis
[引用] | 作者 Oasis | 17th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[18] Re: Yuna
Yuna :
我也有同感......那個「氣」字,早已經把簡體及日文漢字混淆了....

寫的話, 我總是三「文」夾雜的說.

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[19] Re: 逸之
逸之 :
所以我才說日本語是他媽的討厭我的姓氏就是繁體與日文相同,但簡體不相同的情況,但我的姓氏變簡體又是另一個日文字.真是麻煩呢.

吓?如果說討厭的話, 不是三者都討厭嗎?

你說的好像是謎語的謎面呢~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[20] Re: domotoiceko
domotoiceko :
樂、氣、圖我中學時已寫日文漢字(奇在當時我又未學日文喎…)…貪…個字寫出嚟靚過簡體字…
其實除了少筆劃之外,我是不喜歡寫簡體(覺得頗…不好看…),可能睇慣咗,覺得繁體靚啲,又體現到我國古人造字的智慧…
不過…平時寫野鬼劃符…又邊理得咁多…梗係寫劃數少啲既啦…哈哈哈…

我估我已經從三者之中找到精華所在, 然後自創了一套自家的漢字.

挑選的準則, 不一定係筆劃少, 但要寫出來我覺得靚羅. =p

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[21] Re: CeCe
CeCe :
同樓上一樣,中學時不知何解已開始寫日文漢字當簡體字,結果給中文老師責備,當時還傻吓傻吓唔知發生咩事.
之後知衰,會考時確定是中文簡體字才寫,免得被扣分.但說實的,寫簡體快好多,現在已習慣了,就算買了內地出版的日文教裁都識睇嘛~~

中學年代, 不敢寫簡體架. 因為一定當錯字, 要扣分.

簡體, 我覺得有d 好怪. 寫出黎唔靚, 所以會選擇地簡體, 選擇性地繁體, 和選擇性地日文羅.

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[22] Re: Reila
Reila :
樂、氣、圖我也是寫日文漢字還一直以為氣的簡體就是気(!)做功課時多數用簡體,貪筆劃少寫得快不過並非全部都懂寫法,有時一個字仲會半繁半簡

我覺得好容易會混淆呢~ 我個陣校內試要寫日文, 明明識但寫錯筆劃當錯, 好唔抵.....

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[23] Re: blue
blue :
其實我中學果陣已開始用大陸字典, 所以細個已經識睇同識識地寫...

我係大學先開始買大陸書睇架~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[24] Re: yan
yan :
我係小學時暑假會返鄉下,咁無野做就拎表弟D 教科書/雜書黎睇,睇睇下自然就識左完全無難度可言....(不過我係唔識寫的)
日文漢字.....如果再加埋日本自創果堆都真係相當煩下呢!

如果要睇得明, 難度真的一點也不高. 不過仍有不少香港人因為看不明簡體而拒絕在大陸買書.

日本自創個堆?

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[25]
Mr RiceBall : 想問紫熊先生~那些現在跟簡體字一樣寫法的日語漢字(略字),是日本抄中國,還是中國抄日本的?
不敢當不敢當. 什麼是「略字」?簡體字應該是近代(可參考) 才有, 如果說日本抄簡體字, 難道日本人有預知能力?不過制訂簡體字的官員有沒有參考日本漢字, 可說不準啊~ 可能純粹是事有湊巧?

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[26] Re: shebeebee
shebeebee :
日本漢字是參考中國文字的。而近代的中國文字,簡體字,是比日本漢字遲出現,有說法是造簡體字時是參考日本漢字的。
我這個認知不對的話,請糾正啊。

純粹從時間上推斷, 好像會有這個結論. 但實情如何, 不得以知. 畢竟制定簡體方案的是官方, 總不成會承認參考了日本漢字吧?

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[27] Re: HaPPy
HaPPy :
紫熊,可否教我打日文字...
我用VISTA已經安裝了它平身的日文,可是....我是打到平仮名,打不到片仮名....>

我用的不是vista, 所以不清楚你的情況. 但打你輸入音之後, 自然會出現平仮名, 你按space bar 不是可以選片仮名嗎?

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[28] Re: rice
rice :
blue :講起日本漢字, 我記得有金田一有個故仔係講話成班人去到個島, 有個山洞入面, 打仗時d日本兵寫左d字係度...後來發現d漢字就係略字, 金田一就話略字係戰後先有, 戰時日本人同我地一樣都係用繁體云云...咦我又有睇過果集...講真如果幾樣都識要寫返出黎就真係仲衰過本身唔識中文果d外國人,因為實成日搞錯

我沒有睇過呢集, 而且唔知咩叫略字添.....

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[29] Re: Nic
Nic :
簡體字同日文漢字,真係有時唔覺意都會寫錯..

我肯定我一定有搞錯過!

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[30] Re: 逸之
逸之 :
Mr RiceBall : 想問紫熊先生~那些現在跟簡體字一樣寫法的日語漢字(略字),是日本抄中國,還是中國抄日本的?日本的簡體字出現比較早吧.不過誰也不會承認是抄自另一個國家吧.

同意啊~ 而且兩國是多年的世仇嘛~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[31] Re: 方圓
方圓 :
我只懂看,不懂寫。不過香港和台灣的繁體字也有有不同。

真的嗎?我可不知道呢~ 可否舉例子說明?

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[32] Re: KS
KS :
好彩電腦網絡發達,我也經常忘記點寫而要上網查呢在以前我大概連寫篇文也錯漏百出吧

的確, 我寫這一篇的時候, 全部都是待在網上查證過, 才敢發文的.

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[33] Re: Oasis
Oasis :
看來要稱呼你為老師了!

請別這樣說啊~ 一起研究而已~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[34] Re: 紫熊
紫熊 :日本自創個堆?

即係"丼", "駅"果堆呢~

yan
[引用] | 作者 yan | 18th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[35] Re: yan
yan : 紫熊 :日本自創個堆?即係"丼", "駅"果堆呢~

嘻,班門弄斧一下先。
yan san講既係「国字」,即係淨係得日文有、中文冇果堆啦,「丼」係其中一個,仲有「峠」呀、「躾」呀呢D囉。

至於「駅」,其實係日文略字,同個「会」字一樣係「日文簡體字」。「駅」的對應繁體(日文叫「旧字体」)係「驛」,「驛站」的驛,所以早排果個樓盤有D人讀做「都會澤」、「都會尺」,甚至「都會馬尺」,都真係嚇死人。

有圖有真相,有關「駅」=「驛」的證據:
http://www.tky-iwakura-h.ed.jp/tuushin/news/20070316img/005.jpg

HS
[引用] | 作者 HS | 20th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[36]

呀,補充……

紫熊san有兩個例子是錯的,雖然都是細眉細眼野……

中文的「漢」和日文的「漢」字係唔同的。日文的「漢」字右上係「卄」,但中文就係「廿」。(似乎呢度打出來睇唔到分別,如果去日文網頁睇就會睇到了)

另外,「殘」字的簡體和日文是不同的,簡體中間只有兩劃,日文有三劃。(同樣,中文電腦的bug,要用較大的字體才會show出呢個分別……)

HS
[引用] | 作者 HS | 20th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[37]

睇得咁細緻,係因為我而家響自己中學母校教緊日文興趣班,要提醒班小朋友唔好亂寫日文漢字(最常見咪係「芸術」囉),考試會當錯字的……

HS
[引用] | 作者 HS | 20th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[38] Re: HS
HS :
yan : 紫熊 :日本自創個堆?即係"丼", "駅"果堆呢~嘻,班門弄斧一下先。yan san講既係「国字」,即係淨係得日文有、中文冇果堆啦,「丼」係其中一個,仲有「峠」呀、「躾」呀呢D囉。

至於「駅」,其實係日文略字,同個「会」字一樣係「日文簡體字」。「駅」的對應繁體(日文叫「旧字体」)係「驛」,「驛站」的驛,所以早排果個樓盤有D人讀做「都會澤」、「都會尺」,甚至「都會馬尺」,都真係嚇死...

多謝提供資料。一直也沒有老師跟我提過,原來現代日文漢字已屬簡體呢~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 20th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[39] Re: HS
HS : 呀,補充……紫熊san有兩個例子是錯的,雖然都是細眉細眼野……中文的「漢」和日文的「漢」字係唔同的。日文的「漢」字右上係「卄」,但中文就係「廿」。(似乎呢度打出來睇唔到分別,如果去日文網頁睇就會睇到了)另外,「殘」字的簡體和日文是不同的,簡體中間只有兩劃,日文有三劃。(同樣,中文電腦的bug,要用較大的字體才會show出呢個分別……)睇得咁細緻,係因為我而家響自己中學母校教緊日文興趣班,要提醒班小朋友唔好亂寫日文漢字(最常見咪係「芸術」囉),考試會當錯字的……


不是細眉細眼呀. 錯就是錯嘛, 以前在日本語講座要求同樣高. 只是, 我想說, 那個「漢」字, 我是從www.yahoo.co.jp 抄來的 (自) 放大到字體72 也看不出分別. 用電腦的日文輸入法也是出「漢」字. 雖然我也記得在日本語講座也學過你提及的寫法才是正確 (見), 但我倒不會教電腦如何打出正確寫法了.

就「殘」字,的確是我沒有看到簡體的分別,是我的不對。日文漢字正確寫法為「残」。 

多謝指正,會好好注意。

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 20th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[40]

我也是大學時學會看簡體字...不過實在還是只喜歡繁體阿,看著也有藝術多了 哈。

倒是上頭有人說香港和台灣的繁體有不一樣? 我都不知道...好訝異噢.

倒是簡體字應該有參考一些日文字體吧。 呵呵.....

晴
[引用] | 作者 | 21st Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[41] Re: 晴
:
我也是大學時學會看簡體字...不過實在還是只喜歡繁體阿,看著也有藝術多了 哈。
倒是上頭有人說香港和台灣的繁體有不一樣? 我都不知道...好訝異噢.
倒是簡體字應該有參考一些日文字體吧。 呵呵.....

我也感到很驚訝. 用語的確有分別, 但寫法有麼?我看台灣書也察覺不到啊~

誰參考誰也所無謂嘛~ 不過三者各有分別的時候, 好頭痛啊~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 26th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[42] Re: 紫熊

我就覺得例如駅、気都是中文異體字,存在於中國民間而長久沒被認同的字。峠、辻就是日本造字,因為在中文裡沒有解釋。


[引用] | 作者 海羊 | 27th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[43]

簡體字乃漢奸文化,唔尊重祖先,唔珍惜中華民族文化遺產,另國人心痛


[引用] | 作者 中國人 | 27th Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[44] Re: 海羊
海羊 :
我就覺得例如駅、気都是中文異體字,存在於中國民間而長久沒被認同的字。峠、辻就是日本造字,因為在中文裡沒有解釋。

我沒有研究過, 所以實在不敢斷言. 那些字自算不算是中文異體字. 也許以這個做論文, 會有趣呢~ ^^

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 31st Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[45] Re: 中國人
中國人 :
簡體字乃漢奸文化,唔尊重祖先,唔珍惜中華民族文化遺產,另國人心痛

我只是舉出三者不同之處. 繁簡問題, 我太愚昧, 不敢作出討論呢~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 31st Oct 2008 | [舉報垃圾留言]

[46] 我想在我的輸入法程式加入日文漢字

最近為了令自己輸入法有點特色,加了繁->日漢字的轉換。但花了很多時間找資料,最後只能找到一些:請看
http://yylam.blogspot.com/2008/10/blog-post.html
不知道你有沒有什麼好地方有全部繁體>日文漢字的轉換表格呢


[引用] | 作者 歪林 | 31st Oct 2008 | [舉報垃圾留言]