香港新浪網MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
紫熊 | 18th Feb 2008 | 日本語の勉強, テープを巻き戻す | (4526 Reads)

試過不少次,當我跟對方說我在學日文,他就會劈頭一句說「 莎唷娜娜呀嘛,我都識日文架!」

雖然日文裡也有「さよなら」(sayonara) ,但日本人一般常用的是「さようなら」(sayounara),如果你在我面前說「莎唷娜娜」四個音同樣輕重,同樣節拍,你就露出馬腳,不是根本不懂日文,就是從沒好好掌握這個字的正確讀音。

要正確讀出「さようなら」(sayounara),首先重音在さよう (sayou) ,よう是一個長音,應讀成yo 兩拍,而なら (nara) 相對較輕。再挑剔一點的話,な (na) 有鼻音,而ら(ra) 應讀成 la 沒有鼻音。

雖然錄音版本會比較易明,但我實在懶。

「さようなら」(sayounara) 的正確讀音,通常在初班也會教。所以我要說的,當然還有下文。

正如「愛してる」一樣,日本人在我們一般說再見的場合,也不會常說「さようなら」。

要說拜拜,相熟的朋友之間通常說「じゃ」(jya) 。「じゃ」是「では」(dewa) 的口語,意思是「係咁啦」。

一般情況可以說「じゃ / では また (mata)」,意見是「咁下次 (見啦)」。又或「また」或「また あした (ashita)/来週 (raisyuu)」,意思是「明天/下星期再見了」。下課的時候,老師一般會這樣說。你也可以這樣回答。

如果比較正式的場合或對長輩時,可以說「では、これで失礼いたします」(dewa koredeshitsureiitashimasu) 或簡單說「失礼します」(shitsureishimasu)。意思大概是「失敬了,先走了。」

打電話的時候,朋友之間同樣可以說「じゃ」 或者「また」,而公事上的電話會說「失礼します」。但日本人覺得先掛掉電話是不禮貌的表現,不少次在街上偷聽到日本人說了幾次「失礼します」 (還要鞠躬!不知給誰看!) 後仍然未掛上電話。

下班的時候,用的是「お疲れさまでした (otsukaresamadeshita) / ご苦労さまでした。(gokurousamadeshita)」。意思大概是「辛苦了」。一個在日本待過一年半載的朋友嚇唬我另外一個朋友說,後者用法不可以對上司說,是不敬的表現。但我又從未聽過,谷歌一下也看不到有這個規則。

大家沒有看錯,對,說了那麼多不同的情況,卻沒有用上「さようなら」。

日劇中,女主角說:「もうあなたにはあいません。さようなら。」(己經不再會與你見面,拜拜。」又不是說「さようなら」一定會用在「永別了」這種場合,但在這種場合卻一定會用上「さようなら」。而事實上,有些日本人老師下課也會說「さようなら」,或許他/她心裡暗暗祈求不用再見到我這個蠢材吧?

 


[1]

以前我曾在日本公司工作,關於鞠躬真是會變成一種習慣,也難怪那些日本人會隔空鞠躬

「ご苦労さまでした」我想主要是有種上司對下屬的感覺,像是多謝你的努力工作之類,不過還未去到不能對上司說的程度,只是視乎個別上司而定(有些人很忌諱這種高低關係)

老師說「さようなら」感覺上像是一種禮貌,像「ご機嫌よ」之類...雖然只出現在漫畫裡的上流女性口中(笑)


[引用] | 作者 makoto | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[2]

也真的是初班第一課就說這個,sayounara 通常是在長時間的別離中用的呢! (jya 是看動畫最常聽到的呢...)

yan
[引用] | 作者 yan | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[3]

苦労さまでした

domotoiceko
[引用] | 作者 domotoiceko | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[4]

今天上日語課剛好討論了這兩句的分別.事實上在日本本地的公司裡地位階級分得特別清楚,對上司講"ご苦労様でした"的確是大不敬,這是抬高了自己.(如上面說因這句有謝謝你努力工作的意思)所以只可以講"お疲れ様でした" (我在日本讀緊,這些都是日本人老師講的)當然總有些不喜歡階級觀念的人.


[引用] | 作者 きち | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[5]

看日劇時人們掛掉電話之前都會說jya的啊~
起初我還以為jya是男生們多用的字呢...

達奇‧雞
[引用] | 作者 達奇‧雞 | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[6]

多謝紫大加入英語音哦!

aulina
[引用] | 作者 aulina | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[7]

我忘了聽誰說,從前因瘟疫由平城京(奈良)遷至平安京(京都),人們都不捨地說さようなら,なら就是奈良了

也不知道有否其事

現實也沒有會說さようなら,朋友間飲飽食醉回家時也99個巴仙是說お疲れ様っす~

じゃあね也可以,但也不太常用

我嘛,是說バイバイ的,嘿嘿

Mr RiceBall
[引用] | 作者 Mr RiceBall | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[8]

我以前最初學既時候, 係話呢句係忍痛決別既時候先會用.
原因如Mr. RiceBall所說的一樣.
但後來變得無咁嚴重, 都係長時間分別或者係戲劇先會用啦~
(就唔好提香港歌曲用呢句分別語黎扮型啦~)

多謝紫熊既日文教室.

蛋治
[引用] | 作者 蛋治 | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[9] Re: makoto
makoto :
以前我曾在日本公司工作,關於鞠躬真是會變成一種習慣,也難怪那些日本人會隔空鞠躬
「ご苦労さまでした」我想主要是有種上司對下屬的感覺,像是多謝你的努力工作之類,不過還未去到不能對上司說的程度,只是視乎個別上司而定(有些人很忌諱這種高低關係)
老師說「さようなら」感覺上像是一種禮貌,像「ご機嫌よ」之類...雖然只出現在漫畫裡的上流女性口中(笑)

隔空鞠躬這個詞很維肖維妙啊~ ^^

明白了. 「お疲れさまでした」比較穩陣呢~ ^^ 否則, 用了「ご苦労さまでした」而對方是很介懷就大件事了.

「ご機嫌よ」我一次也沒有用過, 難怪我做不成上流女性.

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[10]
yan :
也真的是初班第一課就說這個,sayounara 通常是在長時間的別離中用的呢! (jya 是看動畫最常聽到的呢...)

是嗎?我當時反而沒有人告訴我這個, 倒是自已看日劇看得多才領悟到的.

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[11] Re: domotoiceko
domotoiceko :
苦労さまでした

你呢個留言好難覆喎! 咁唯有,

こちらこそ~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[12] Re: きち
きち :
今天上日語課剛好討論了這兩句的分別.事實上在日本本地的公司裡地位階級分得特別清楚,對上司講"ご苦労様でした"的確是大不敬,這是抬高了自己.(如上面說因這句有謝謝你努力工作的意思)所以只可以講"お疲れ様でした" (我在日本讀緊,這些都是日本人老師講的)當然總有些不喜歡階級觀念的人.

在日本讀緊, 好羨慕好羨慕!

咦~ 原來會在課堂上講, 但點解我讀0左咁耐都冇人教過我0既?

係呀係呀. 對住日本人, 階級的分別要好著重. 但係我仍然唔多識敬語. ~_~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[13] Re: 達奇‧雞
達奇‧雞 :
看日劇時人們掛掉電話之前都會說jya的啊~起初我還以為jya是男生們多用的字呢...

jya就是「じゃ」啦~

男女也可以用, 但女仔可能會用じゃあね, 溫柔少少咁架.

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[14] Re: aulina
aulina :
多謝紫大加入英語音哦!

咦?? 我每一遍也會加入英語音架?? ^^

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[15] Re: Mr RiceBall
Mr RiceBall :
我忘了聽誰說,從前因瘟疫由平城京(奈良)遷至平安京(京都),人們都不捨地說さようなら,なら就是奈良了
也不知道有否其事
現實也沒有會說さようなら,朋友間飲飽食醉回家時也99個巴仙是說お疲れ様っす~
じゃあね也可以,但也不太常用
我嘛,是說バイバイ的,嘿嘿

なら不是ならば那個なら嗎? 不過你提及的說法, 不知怎的, 我也好像聽過~

飲飽食醉有幾お疲れ様呀 (呢句咩文黎呢. 哈~)

バイバイ我睇日劇都係女仔講多喎~ 男仔好似未聽過呢~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[16] Re: 蛋治
蛋治 :
我以前最初學既時候, 係話呢句係忍痛決別既時候先會用.原因如Mr. RiceBall所說的一樣.但後來變得無咁嚴重, 都係長時間分別或者係戲劇先會用啦~(就唔好提香港歌曲用呢句分別語黎扮型啦~)
多謝紫熊既日文教室.

其實我本來想開文講香港歌入面的日文歌詞, 寫呢篇就係諗到黎明的我的親愛, 而呢篇本來個題目係sayonara oh~ 但未諗到好多, 所以寫寫下, 轉0左focus 講再見

係紫熊日文學室啦. 你睇我從留言中學到幾多野 ^^

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[17] Re: 紫熊
紫熊 :
其實我本來想開文講香港歌入面的日文歌詞, 寫呢篇就係諗到黎明的我的親愛, 而呢篇本來個題目係sayonara oh~ 但未諗到好多, 所以寫寫下, 轉0左focus 講再見
係紫熊日文學室啦. 你睇我從留言中學到幾多野 ^^

嗚......話說睇呢個留言我即係諗起歌歌的少女心事(sa-yo-na-ra, 少女~ 心事~ 但願你也理解你也能知~), 我太老餅了...

yan
[引用] | 作者 yan | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[18] Re: yan
yan :

嗚......話說睇呢個留言我即係諗起歌歌的少女心事(sa-yo-na-ra, 少女~ 心事~ 但願你也理解你也能知~), 我太老餅了...

作死....哥哥竟然打左做歌歌...~_~"

yan
[引用] | 作者 yan | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[19] Re: yan
yan :

嗚......話說睇呢個留言我即係諗起歌歌的少女心事(sa-yo-na-ra, 少女~ 心事~ 但願你也理解你也能知~), 我太老餅了...

作死....哥哥竟然打左做歌歌...~_~"

呵呵~ 我想起黎明個首也好不到哪裡去呀~

可能要搵次搞唱k 團, 每個人都要唱番首有日文歌詞的廣東歌!

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 18th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[20]

我又唔記得打箭咀會cut咗成段留言囉…

我想話成日睇日劇見人講親「苦労さまでした」都係悔氣話囉…哈哈…

每個人都要唱番首有日文歌詞的廣東歌!--我成日都話要唱sun boyz首《3+1=1》,原作kat-tun首野好好聽架﹗

domotoiceko
[引用] | 作者 domotoiceko | 19th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[21]

Mr RiceBall說的バイバイ,我在五島醫生這劇常會聽到,劇中的小學生很愛說,醫生也會回應バイバイ,不過,聽日本人說這句會有點怪,發音好像有點似:跛跛,唇音很重。

你下篇會不會是:藉著日文說你很傻/很天真XD(諗諗佢,夠hit呀)。


[引用] | 作者 teddy | 19th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[22]

看剛剛看完也想起黎天王首「我的親愛」,他是不是唱紫熊說不對的那個。

sayounara我覺得還不太難說,你說的那個「失禮了」(shitsureishimasu)我經常在日劇裡聽見,可是就是像繞口令般,怎讀也怎不好......

話說回來,你今次那些日文「再見」和上次的「我愛你」的口語說法我經常在日劇聽到,不過我想到我說的話可能都是說回紫熊說錯的那個......


[引用] | 作者 白鈴 | 19th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[23] Re: yan
yan :
紫熊 :其實我本來想開文講香港歌入面的日文歌詞, 寫呢篇就係諗到黎明的我的親愛, 而呢篇本來個題目係sayonara oh~ 但未諗到好多, 所以寫寫下, 轉0左focus 講再見係紫熊日文學室啦. 你睇我從留言中學到幾多野 ^^

嗚......話說睇呢個留言我即係諗起歌歌的少女心事(sa-yo-na-ra, 少女~ 心事~ 但願你也理解你也能知~), 我太老餅了...


仲有小虎隊, 忍著淚說一聲GOODBYE. 我都好老餅下...
:P

蛋治
[引用] | 作者 蛋治 | 19th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[24]

呀,糟了,我下課時總是跟老師說「さようなら」的……


[引用] | 作者 Hypnos | 20th Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[25] Re: domotoiceko
domotoiceko :
我又唔記得打箭咀會cut咗成段留言囉…
我想話成日睇日劇見人講親「苦労さまでした」都係悔氣話囉…哈哈…
每個人都要唱番首有日文歌詞的廣東歌!--我成日都話要唱sun boyz首《3+1=1》,原作kat-tun首野好好聽架﹗

0我. 咁唔怪得之啦~

ご苦労さまでした。有時是暗串的說話來~

而家有冇得唱架. 咁你要print 定日文歌詞拎去喎~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 21st Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[26] Re: teddy
teddy :
Mr RiceBall說的バイバイ,我在五島醫生這劇常會聽到,劇中的小學生很愛說,醫生也會回應バイバイ,不過,聽日本人說這句會有點怪,發音好像有點似:跛跛,唇音很重。
你下篇會不會是:藉著日文說你很傻/很天真XD(諗諗佢,夠hit呀)。

バイバイ我都覺得一係女孩子, 一係細路講多. 你這樣說, 我也覺得有點像跛跛呢~

你都知我係勾精(即係好out)人地熱烈討論的事,我不會去湊熱鬧嘛~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 21st Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[27] Re: 白鈴
白鈴 :
看剛剛看完也想起黎天王首「我的親愛」,他是不是唱紫熊說不對的那個。
sayounara我覺得還不太難說,你說的那個「失禮了」(shitsureishimasu)我經常在日劇裡聽見,可是就是像繞口令般,怎讀也怎不好......
話說回來,你今次那些日文「再見」和上次的「我愛你」的口語說法我經常在日劇聽到,不過我想到我說的話可能都是說回紫熊說錯的那個......

我本來係想話佢架, 點知我係你管, 搵到個mv, 原來個首歌好像改篇日文歌架. 所以除0左佢冇唱到na 的鼻音, 問題唔算好嚴重喎又~

練練下就好架啦. 我個陣岩岩學日文, 覺得どうぞよろしくお願いします 好難讀, 跟住我每日都讀幾次, 讀讀下不知幾流利. 點知我一直都冇同日本人講過, 淨係會講よろしく~

不是錯架~ 都會講架. 不過唔係佢地常用咁咋.

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 21st Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[28] Re: 蛋治
蛋治 :
仲有小虎隊, 忍著淚說一聲GOODBYE. 我都好老餅下...:P

嘩! 咩歌黎架? (有意無意扮細中) 呵~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 21st Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[29] Re: Hypnos
Hypnos :
呀,糟了,我下課時總是跟老師說「さようなら」的……

不用糟了~ 沒有錯啊~ 不是說了有些日本人老師下課也會說「さようなら」嗎?你也可以主動向他說或以這作回應啊~

不過也可以試試說「また あした (ashita)/来週 (raisyuu)」呢~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 21st Feb 2008 | [舉報垃圾留言]

[30]

さよなら是出自左様ならば
意思是等於そういうことならば,即是「這樣的話」的意思.
我自己和日本人講電話也是不知為什麼會點頭說失礼いたします呢.(詛咒?)
御苦労さん、御苦労さま的確是不可以用在上司身上的...(不過我也沒有聽過上司用我身上,也是講お疲れ)

逸之
[引用] | 作者 逸之 | 8th Apr 2008 | [舉報垃圾留言]

[31] Re: 逸之
逸之 :
さよなら是出自左様ならば意思是等於そういうことならば,即是「這樣的話」的意思.我自己和日本人講電話也是不知為什麼會點頭說失礼いたします呢.(詛咒?)御苦労さん、御苦労さま的確是不可以用在上司身上的...(不過我也沒有聽過上司用我身上,也是講お疲れ)

多謝你詳細的補充. 你是在日資公司/日本工作? 這樣的話, 對商務日語用法比較清楚呢~

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 8th Apr 2008 | [舉報垃圾留言]

[32] Re: 紫熊
紫熊 : 逸之 :さよなら是出自左様ならば意思是等於そういうことならば,即是「這樣的話」的意思.我自己和日本人講電話也是不知為什麼會點頭說失礼いたします呢.(詛咒?)御苦労さん、御苦労さま的確是不可以用在上司身上的...(不過我也沒有聽過上司用我身上,也是講お疲れ)多謝你詳細的補充. 你是在日資公司/日本工作? 這樣的話, 對商務日語用法比較清楚呢~
我以前在日資公司做過,現在讀書.

逸之
[引用] | 作者 逸之 | 8th Apr 2008 | [舉報垃圾留言]

[33] Re: 逸之
逸之 :
我以前在日資公司做過,現在讀書.

讀書是在日本嗎? 如是的話, 實在太羨慕了.

p.s. 不答沒關係, 純粹八卦而己. ^^

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 9th Apr 2008 | [舉報垃圾留言]

[34] Re: 紫熊
紫熊 :
逸之 :
我以前在日資公司做過,現在讀書.

讀書是在日本嗎? 如是的話, 實在太羨慕了.
p.s. 不答沒關係, 純粹八卦而己. ^^

是的,我在日本讀書

逸之
[引用] | 作者 逸之 | 10th Apr 2008 | [舉報垃圾留言]

[35] Re: 逸之
逸之 :

是的,我在日本讀書

呵呵~ 好羨慕啊~ ^^

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 11th Apr 2008 | [舉報垃圾留言]

[36]

係呀係呀,我公司d日人收線時,都係不停「失礼します」、「ありがとうございします」、「すみません」一大輪都未收到線架^^


[引用] | 作者 夏樂樂 | 19th Apr 2008 | [舉報垃圾留言]

[37] Re: 夏樂樂
夏樂樂 :
係呀係呀,我公司d日人收線時,都係不停「失礼します」、「ありがとうございします」、「すみません」一大輪都未收到線架^^

嘻嘻~ 可能d 日本人覺得好快收線係好冇禮貌的表現啦~ 我都有時會係咁同對方講唔該晒拜拜拜拜拜拜都收唔到線. ^^

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 22nd Apr 2008 | [舉報垃圾留言]